日本历史上曾经受过中国文化很深的影响,所以在语言和社会习俗当中也有一些传承在中国的内容,比如日语中依旧会使用不少汉字,不过中日两国汉字在字形、读音、含义方面已经产生不同,而日本网民之前搞过只写日文汉字的伪中文,最近因为《碧蓝航线》在日本大热,一些日本网友也开接触到了现在中国的网络流行语比如射爆。更有日本画师舍弃假名,以全日式汉字的伪中文来宣传自己的《碧蓝航线》同人作品。现在有位应该是混血的非日本网民,与日本画师纯两个不会中文的人纯凭伪中文进行了工作委托相关的交流,双方还能谈的很愉快。
在 twitter 上 ID 为 Asena0330 的这位网友曾经也是个网红,因为他在 twitter 上说让自己的爸爸看了《战车少女》后,自己老爸去海外出差时,直接买了辆二手苏联 T-34 战车放在了在西亚地区的家中,他爸是来自西亚、中东地区。最近 Asena0330 也开始玩上了《碧蓝航线》可能就此接触到了用日语汉字写成的伪中文,他昨天晒出了一张与日本画师少したかさき姉貴氏进行作图委托的私信截图,在这张截图里两个不懂中文的人就是纯粹凭借伪中文进行交流,而且居然还能互相理解对方的意思。
这个对话按照真正中文来说意思应该是
「想让你画一张青鸟的新印象画 800 ×800 大小」
「知道了,报价 5000 日元」
「我之后再联系你」
「好的知道了」
「要是姉貴(画师的网民只说了汉字部分)你原稿工作比较忙的话,我的委托在你其他原稿完成后再画也没关系」
「真的?非常感谢,之后我会给你画」
「原稿预定何时完成?12 月中旬?」
最后应该是少したかさき姉貴氏对自己回复晚了谢罪
最有意思的一点是 Asena0330 说是最近对中国画师的委托变多,中国画师对于自己笨拙的中文也能真挚的回应。但少したかさき姉貴是个日本人, Asena0330 自己也非中国人,两个人纯粹就是靠伪中国语交流,别再是互相都将对方当成了中国人。
原文链接: 日式汉语的无障碍沟通,两个不懂中文的人凭伪中文进行作画工作委托交流, 转载请注明出处